1
00:00:10,643 --> 00:00:14,347
唔好，唔好，唔好，求吓你...

2
00:00:19,552 --> 00:00:21,521
唔好... 唔好... 唔好...

3
00:00:21,588 --> 00:00:24,491
唔好... 唔好！

4
00:00:24,557 --> 00:00:26,326
（大叫）

5
00:00:27,560 --> 00:00:29,295
（呻吟聲）

6
00:00:29,362 --> 00:00:31,131
求吓你... 唔好殺我。

7
00:00:31,197 --> 00:00:33,299
我唔想死。

8
00:00:34,734 --> 00:00:36,736
（大聲清脆嘅斷裂聲）

9
00:00:47,247 --> 00:00:50,116
鞋印。

10
00:00:50,183 --> 00:00:52,152
我數到...三個。

11
00:00:52,218 --> 00:00:54,120
我數到四個。

12
00:00:54,187 --> 00:00:56,423
TAYLOR: 等我哋化驗完就知。

13
00:01:07,801 --> 00:01:09,402
白人男性。

14
00:01:09,469 --> 00:01:10,703
二十幾歲。

15
00:01:10,770 --> 00:01:12,439
後生仔。

16
00:01:15,408 --> 00:01:17,610
TAYLOR: 被打得好傷。

17
00:01:17,677 --> 00:01:19,078
好彩係喺呢度發生。

18
00:01:19,879 --> 00:01:21,314
我哋有錢都買唔到

19
00:01:21,381 --> 00:01:23,316
最好嘅調查工具：

20
00:01:23,383 --> 00:01:25,385
雪。

21
00:01:30,290 --> 00:01:34,694
♪ 喺呢片田野 ♪

22
00:01:34,761 --> 00:01:38,498
♪ 我要為三餐打拼 ♪

23
00:01:38,565 --> 00:01:44,204
♪ 用盡力氣去生活 ♪

24
00:01:47,240 --> 00:01:49,275
♪ 我唔需要打交 ♪

25
00:01:51,344 --> 00:01:55,882
♪ 去證明我啱 ♪

26
00:01:55,949 --> 00:02:01,821
♪ 我唔需要人原諒， yeah, yeah, yeah, yeah ♪

27
00:02:01,888 --> 00:02:03,590
♪ Yeah. ♪

28
00:02:18,705 --> 00:02:22,442
冇嘢比得過自家製嘅鑑證，係咪呀，Mac？

29
00:02:22,509 --> 00:02:24,511
我一向都鍾意用硫磺粒。

30
00:02:24,577 --> 00:02:25,778
佢好易用。

31
00:02:25,845 --> 00:02:27,347
聞落似臭雞蛋味。

32
00:02:27,413 --> 00:02:28,715
即係就快得。

33
00:02:28,781 --> 00:02:29,916
喂！睇住你個火。

34
00:02:29,983 --> 00:02:31,417
唔好整到太熱。

35
00:02:33,353 --> 00:02:34,387
好...

36
00:02:34,454 --> 00:02:36,389
（罐頭碰撞聲）

37
00:02:36,456 --> 00:02:38,324
...咁你想倒定係掃？

38
00:02:38,391 --> 00:02:39,359
倒。

39
00:02:39,425 --> 00:02:41,594
我就等你咁講。

40
00:03:13,259 --> 00:03:17,196
♪ ♪

41
00:03:46,626 --> 00:03:48,861
♪ ♪

42
00:03:50,930 --> 00:03:51,898
Stella。

43
00:03:53,600 --> 00:03:55,435
斷咗嘅棒球棍。

44
00:03:55,501 --> 00:03:57,670
我冇搵到任何球棍。

45
00:03:57,737 --> 00:04:00,239
但我搵到車呔痕。

46
00:04:03,042 --> 00:04:04,911
HAWKES: 指紋返咗。

47
00:04:04,978 --> 00:04:07,747
佢叫 Paul Montenassi，來自 Yonkers。

48
00:04:07,814 --> 00:04:08,948
26歲。

49
00:04:09,015 --> 00:04:11,951
死因係咪同表面睇到嘅一樣？

50
00:04:12,018 --> 00:04:13,853
身體多處受到鈍器創傷：

51
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
頭骨...

52
00:04:15,655 --> 00:04:16,856
胸骨...

53
00:04:16,923 --> 00:04:18,324
尺骨...

54
00:04:19,559 --> 00:04:20,760
脛骨...

55
00:04:20,827 --> 00:04:21,995
總之乜都打齊。

56
00:04:22,060 --> 00:04:23,296
幫佢反去好嗰邊，

57
00:04:23,363 --> 00:04:24,631
好嗎？我唔想佢阿媽

58
00:04:24,697 --> 00:04:25,732
見到佢呢個樣。

59
00:04:30,970 --> 00:04:32,905
個紋身搞咩？

60
00:04:32,972 --> 00:04:35,508
似係俾人刮走或者磨走咗。

61
00:04:35,575 --> 00:04:37,043
等我驗完屍，我會睇下可唔可以

62
00:04:37,110 --> 00:04:38,511
從皮下層還原返個圖案。

63
00:04:38,578 --> 00:04:40,046
閃光。

64
00:04:42,382 --> 00:04:43,449
嘩。再做多次。

65
00:04:43,516 --> 00:04:44,984
佢塊面有啲嘢。

66
00:04:51,691 --> 00:04:52,959
高速血濺。

67
00:04:57,830 --> 00:04:59,832
（模糊嘅無線電通訊）

68
00:05:02,835 --> 00:05:04,904
Marta Santo。

69
00:05:04,971 --> 00:05:06,072
拉丁裔女性。30歲。

70
00:05:06,139 --> 00:05:07,640
救護員宣布死亡。

71
00:05:07,707 --> 00:05:10,376
我哋叫你哋嚟係因為情況可疑。

72
00:05:10,443 --> 00:05:13,346
有啲煞車痕有啲唔對路。

73
00:05:42,041 --> 00:05:44,844
（模糊嘅無線電通訊）

74
00:05:44,911 --> 00:05:47,880
Aiden，過嚟睇下。

75
00:05:47,947 --> 00:05:49,615
有銀色油漆轉移。

76
00:05:53,686 --> 00:05:56,089
仲有啲碎片喺度。

77
00:05:56,155 --> 00:05:57,990
就快甩晒。即係最近撞嘅。

78
00:06:11,504 --> 00:06:13,106
係一單肇事逃逸。

79
00:06:14,540 --> 00:06:16,142
HAWKES: 你嗰單肇事逃逸死者嘅死因：

80
00:06:16,209 --> 00:06:17,810
大面積內傷。

81
00:06:17,877 --> 00:06:19,679
下肢壓碎傷。

82
00:06:19,746 --> 00:06:22,515
股骨、脛骨、腓骨——碎晒。

83
00:06:22,582 --> 00:06:24,450
盆骨碎裂。內出血致死。

84
00:06:24,517 --> 00:06:26,552
有冇唔尋常嘅嘢？

85
00:06:26,619 --> 00:06:28,454
我發現有陰道撕裂。

86
00:06:28,521 --> 00:06:30,056
佢手臂同塊面

87
00:06:30,123 --> 00:06:31,991
都有啲割傷同擦傷；

88
00:06:32,058 --> 00:06:36,062
頸同手腕有瘀傷。

89
00:06:36,129 --> 00:06:37,730
你點睇？強姦？

90
00:06:37,797 --> 00:06:40,032
呢個... 或者係好激烈嘅性行為。

91
00:06:40,099 --> 00:06:41,701
我張枱兩種都見過。

92
00:06:41,768 --> 00:06:43,402
我會收集性侵化驗套裝。

93
00:06:43,469 --> 00:06:46,005
我去同 Marta Santo 嘅緊急聯絡人傾下。

94
00:06:46,072 --> 00:06:48,141
邊個嚟？佢阿媽？

95
00:06:48,207 --> 00:06:49,575
老公。

96
00:06:59,185 --> 00:07:01,154
（細聲講）：點解呀，Marta？

97
00:07:03,790 --> 00:07:05,057
點解你唔聽我講？

98
00:07:05,124 --> 00:07:08,060
我叫你留喺屋企。

99
00:07:08,127 --> 00:07:09,595
唔好返工。

100
00:07:09,662 --> 00:07:12,865
你夜晚揸車唔好。

101
00:07:14,534 --> 00:07:16,736
你...

102
00:07:16,803 --> 00:07:20,640
（細聲喊）

103
00:07:20,706 --> 00:07:22,175
你應承過我...

104
00:07:23,676 --> 00:07:26,612
...一切都會冇事。

105
00:07:26,679 --> 00:07:30,082
你應承過永遠唔會留低我一個喺呢個世界！

106
00:07:31,751 --> 00:07:34,053
Marta！點解你要離開我，Marta？！求吓你！

107
00:07:34,120 --> 00:07:34,120
Mr. Santo...

108
00:07:34,120 --> 00:07:36,000
Marta！

109
00:07:36,000 --> 00:07:36,000
Mr. Santo...

110
00:07:36,000 --> 00:07:36,055
Marta！

111
00:07:36,122 --> 00:07:36,122
Mr. Santo！

112
00:07:36,122 --> 00:07:37,156
（喊緊）

113
00:07:42,161 --> 00:07:45,131
Montenassi 太太，你個仔嘅事我好遺憾。

114
00:07:45,198 --> 00:07:49,702
點會搞成咁？

115
00:07:51,003 --> 00:07:54,106
我哋喺佢膊頭搵到部分紋身。

116
00:07:54,173 --> 00:07:55,675
紋身？

117
00:07:55,741 --> 00:07:57,143
我個仔冇紋身㗎。

118
00:07:57,210 --> 00:07:59,879
太太，佢有㗎。

119
00:08:03,316 --> 00:08:05,685
呢種紋身令我哋相信

120
00:08:05,751 --> 00:08:06,686
佢可能同

121
00:08:06,752 --> 00:08:09,155
某啲幫派有關係。

122
00:08:09,222 --> 00:08:11,224
Taylor 先生，我個仔冇加入任何幫派。

123
00:08:11,290 --> 00:08:12,558
佢係個乖仔嚟㗎。

124
00:08:13,259 --> 00:08:15,261
太太，我信佢係。

125
00:08:15,328 --> 00:08:17,697
我哋只係想了解清楚。

126
00:08:21,267 --> 00:08:23,135
事實係...

127
00:08:23,202 --> 00:08:25,771
我唔知 Paul 出咗門口之後

128
00:08:25,838 --> 00:08:27,840
做緊啲乜。

129
00:08:27,907 --> 00:08:31,110
佢啲朋友嘅嘢佢好收埋。

130
00:08:31,177 --> 00:08:32,278
（大大力嘆氣）

131
00:08:32,345 --> 00:08:36,215
當佢爸爸同我離婚之後，

132
00:08:36,282 --> 00:08:39,585
Paul 同我開始疏遠。

133
00:08:39,652 --> 00:08:41,953
我覺得佢一直都放唔低。

134
00:08:43,222 --> 00:08:46,192
我睇得出佢需要歸屬感。

135
00:08:46,259 --> 00:08:48,527
而我已經

136
00:08:48,594 --> 00:08:54,300
盡全力用我嘅心去愛佢。

137
00:08:54,367 --> 00:08:56,936
但佢喺度搵一個家，

138
00:08:57,003 --> 00:08:59,939
而我冇辦法為佢維繫到。

139
00:09:00,006 --> 00:09:02,541
（喊）

140
00:09:06,279 --> 00:09:09,081
係我嘅錯。

141
00:09:09,148 --> 00:09:11,951
（喊住笑）

142
00:09:12,018 --> 00:09:14,754
（細聲講）：全部都係我嘅錯。

143
00:09:14,820 --> 00:09:16,289
Montenassi 太太...

144
00:09:16,355 --> 00:09:20,226
我唔識你個仔，但我明佢嘅感受。

145
00:09:20,293 --> 00:09:22,929
我親身經歷過需要歸屬感係點。

146
00:09:22,995 --> 00:09:25,731
有錯嘅人

147
00:09:25,798 --> 00:09:27,767
係殺你個仔嗰個，唔係你。

148
00:09:29,969 --> 00:09:31,938
撐住呀，太太。

149
00:09:39,011 --> 00:09:40,947
喂，你之前做緊單肇事逃逸。

150
00:09:41,013 --> 00:09:42,048
Mac 叫我唔使跟。

151
00:09:42,114 --> 00:09:44,216
其他鑑證員都去晒唔同嘅案發現場。

152
00:09:44,283 --> 00:09:46,185
所以，唔好意思我哋咁耐先嚟。

153
00:09:46,252 --> 00:09:47,286
今晚真係好忙。

154
00:09:49,155 --> 00:09:52,024
嗰個係舖頭老闆 Harish Lev。

155
00:09:52,091 --> 00:09:54,760
佢細佬 Mihok Lev 喺櫃檯後面俾人槍殺。

156
00:09:54,827 --> 00:09:56,329
救護員抬走咗佢，但佢心臟停頓，

157
00:09:56,395 --> 00:09:58,864
送院途中過身。

158
00:09:58,931 --> 00:10:01,300
佢嘅遺體應該已經到咗殮房。

159
00:10:01,367 --> 00:10:03,235
似係劫殺案。

160
00:10:08,074 --> 00:10:10,810
Lev 先生，你冇事嘛？

161
00:10:10,876 --> 00:10:13,179
個仆街殺咗我細佬。

162
00:10:14,847 --> 00:10:15,948
（槍聲）

163
00:10:21,320 --> 00:10:22,888
呢度有冇閉路電視？

164
00:10:22,955 --> 00:10:24,757
唔使講咁多。

165
00:10:44,443 --> 00:10:46,078
喂，Mac，支棍搞成點？

166
00:10:46,145 --> 00:10:49,882
我覺得... 係 Mickey Mantle 嘅。

167
00:10:49,949 --> 00:10:52,084
如果係，就係收藏品。

168
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
"The Mick" 親筆簽名嘅球棍

169
00:10:53,052 --> 00:10:55,087
而家值大約五千蚊美金。

170
00:10:55,154 --> 00:10:57,156
嘩。好貴嘅兇器。

171
00:10:58,090 --> 00:10:59,258
點解會用

172
00:10:59,325 --> 00:11:00,926
一支五千蚊嘅球棍殺人？

173
00:11:00,993 --> 00:11:02,395
好問題。

174
00:11:06,132 --> 00:11:08,401
哦，佢嚟咗。

175
00:11:08,467 --> 00:11:09,702
"潛伏" Aiden，"隱藏" Burn。

176
00:11:09,769 --> 00:11:10,603
你又做呢單案，

177
00:11:10,669 --> 00:11:13,339
又做嗰單案，又做另一單案...

178
00:11:13,406 --> 00:11:16,175
法醫部嗰個"藍波"搞咩？佢癲咗定點？

179
00:11:16,242 --> 00:11:17,276
佢失控咗。

180
00:11:17,343 --> 00:11:18,978
我唔知講咩好。

181
00:11:19,045 --> 00:11:20,279
佢搞到我成身血。

182
00:11:20,346 --> 00:11:21,414
你喺度做緊咩？

183
00:11:21,480 --> 00:11:23,082
我喺度比對

184
00:11:23,149 --> 00:11:25,184
喺死者紅色車收集到嘅

185
00:11:25,251 --> 00:11:26,419
不明油漆碎片

186
00:11:26,485 --> 00:11:27,686
同所有主要

187
00:11:27,753 --> 00:11:28,921
汽車製造商嘅顏色標準。

188
00:11:28,988 --> 00:11:30,289
我哋會需要佢。

189
00:11:30,356 --> 00:11:32,224
銀色係北美最受歡迎嘅

190
00:11:32,291 --> 00:11:33,359
汽車顏色之一。

191
00:11:33,426 --> 00:11:35,161
咁就好。

192
00:11:35,227 --> 00:11:36,295
量度紅外線吸收。

193
00:11:36,362 --> 00:11:38,097
（電腦嗶嗶聲）

194
00:11:38,164 --> 00:11:40,032
數據採集模式。

195
00:11:41,300 --> 00:11:43,335
移除干擾背景氣體。

196
00:11:43,402 --> 00:11:45,471
啊。中咗，正呀。

197
00:11:45,538 --> 00:11:48,941
喺不明油漆碎片搵到紅外線指紋。

198
00:11:49,008 --> 00:11:49,008
知道呢啲就夠。

199
00:11:49,008 --> 00:11:50,776
數據庫好大，

200
00:11:50,843 --> 00:11:51,877
所以可能要啲時間

201
00:11:51,944 --> 00:11:54,146
要確定架車嘅牌子、型號同出產年份。

202
00:11:54,213 --> 00:11:55,347
我會叫化驗所做分析

203
00:11:55,414 --> 00:11:56,949
有結果就通知我哋。

204
00:11:57,016 --> 00:11:57,383
好。

205
00:12:08,494 --> 00:12:10,930
你搵到啲乜嘢？

206
00:12:10,996 --> 00:12:12,298
係支波棍嘅木屑？

207
00:12:12,364 --> 00:12:13,365
TAYLOR：應該唔係。

208
00:12:13,432 --> 00:12:16,302
每個鞋印嘅坑紋都有木屑。

209
00:12:16,368 --> 00:12:18,137
打爛嘅波棍唔會甩咁多木屑。

210
00:12:18,204 --> 00:12:19,305
唔係，呢啲碎屑精細啲。

211
00:12:19,371 --> 00:12:21,107
可能係木糠？

212
00:12:21,173 --> 00:12:23,476
仲要加埋沙壺蠟。

213
00:12:23,542 --> 00:12:25,478
我啱啱從Paul Montenassi件衫

214
00:12:25,544 --> 00:12:27,913
分離出嚟嘅神秘物質...

215
00:12:27,980 --> 00:12:29,281
就係沙壺蠟。

216
00:12:35,521 --> 00:12:37,223
木糠、沙壺蠟...

217
00:12:37,289 --> 00:12:38,958
可能係酒吧？

218
00:12:39,024 --> 00:12:40,526
（傳呼機響）

219
00:12:42,461 --> 00:12:44,263
DNA。

220
00:12:47,566 --> 00:12:48,501
你傳呼我？

221
00:12:48,567 --> 00:12:50,503
咁快嘅。

222
00:12:50,569 --> 00:12:51,971
法醫官辦公室啲捷徑我熟晒。

223
00:12:52,037 --> 00:12:52,771
咩事？

224
00:12:52,838 --> 00:12:54,974
我搵到你喺Spanish Harlem

225
00:12:55,040 --> 00:12:56,008
雜貨鋪兇殺案嘅兇手。

226
00:12:56,075 --> 00:12:59,211
我同你講，呢啲AB 3100好快就會污糟。

227
00:12:59,278 --> 00:13:01,147
你話搵到我個兇手係咩意思？

228
00:13:01,213 --> 00:13:02,915
哦，我化驗咗

229
00:13:02,982 --> 00:13:04,483
你喺Paul Montenassi塊面

230
00:13:04,550 --> 00:13:07,119
發現嘅高速血濺。

231
00:13:07,186 --> 00:13:08,821
結果對到係Mihok Lev，

232
00:13:08,888 --> 00:13:10,956
你嗰間雜貨鋪嘅伙記。

233
00:13:14,460 --> 00:13:19,031
即係Paul Montenassi殺咗個伙記。

234
00:13:19,098 --> 00:13:21,967
而家淨係爭邊個殺咗Paul Montenassi。

235
00:13:30,509 --> 00:13:31,911
好。

236
00:13:31,977 --> 00:13:35,080
雜貨鋪兇殺案嘅閉路電視片段。

237
00:13:35,147 --> 00:13:37,316
個細佬嘅口供得一個問題。

238
00:13:37,383 --> 00:13:38,050
根據Aiden所講，

239
00:13:38,117 --> 00:13:39,318
佢從來冇提過揸住支波棍。

240
00:13:39,385 --> 00:13:42,421
佢喺槍擊案發生後

241
00:13:42,488 --> 00:13:44,323
一個鐘零六分鐘就返咗嚟。

242
00:13:44,390 --> 00:13:47,960
夠晒時間去殺人再返嚟。

243
00:13:48,027 --> 00:13:49,461
係，係我。

244
00:13:49,528 --> 00:13:51,430
係我支波棍。有咩問題？

245
00:13:51,497 --> 00:13:53,299
問題係殺你大佬嗰個人

246
00:13:53,365 --> 00:13:55,201
係俾人用波棍打死嘅。

247
00:13:55,267 --> 00:13:56,135
唔係我。

248
00:13:56,202 --> 00:13:58,137
喂，我追嗰條友出舖頭咋。

249
00:14:04,410 --> 00:14:06,579
你放低你大佬等死等咗成個鐘？

250
00:14:06,645 --> 00:14:08,013
你冇叫救護車。

251
00:14:08,080 --> 00:14:09,848
我見到佢中槍就火遮眼。

252
00:14:09,915 --> 00:14:11,450
我諗唔到咁多嘢。

253
00:14:11,517 --> 00:14:12,484
支波棍而家喺邊？

254
00:14:12,551 --> 00:14:13,986
我掉咗喺街度。

255
00:14:14,053 --> 00:14:15,221
我當時諗唔起支波棍。

256
00:14:15,287 --> 00:14:17,389
我只係想搵到個殺我大佬嘅人！

257
00:14:17,456 --> 00:14:18,257
咁貴嘅波棍

258
00:14:18,324 --> 00:14:20,392
就咁掉喺街中間。

259
00:14:20,459 --> 00:14:21,460
Mickey Mantle親筆簽名版。

260
00:14:21,527 --> 00:14:22,461
Mickey Mantle？

261
00:14:22,528 --> 00:14:23,495
我嗰支波棍

262
00:14:23,562 --> 00:14:25,264
係鋁合金嘅。

263
00:14:27,166 --> 00:14:29,868
Marta Santo有嘢隱瞞。

264
00:14:29,935 --> 00:14:34,440
應該係佢衫袖有嘢。

265
00:14:34,506 --> 00:14:35,507
有精液？

266
00:14:35,574 --> 00:14:37,443
呢個女人做緊乜？

267
00:14:37,509 --> 00:14:39,111
我唔知，

268
00:14:39,178 --> 00:14:41,880
但呢度應該有幾個捐贈者。

269
00:14:41,947 --> 00:14:44,583
我鎖定咗一個：佢老公Ramir Santo。

270
00:14:44,650 --> 00:14:46,919
性侵犯測試呈陽性。

271
00:14:46,986 --> 00:14:48,921
Flack做咗背景調查。

272
00:14:48,988 --> 00:14:52,191
呢條友有家暴前科。

273
00:14:52,258 --> 00:14:53,225
兩年內六宗。

274
00:14:53,292 --> 00:14:56,262
六宗？

275
00:14:59,999 --> 00:15:02,234
你會嘗試還原個紋身。

276
00:15:02,301 --> 00:15:03,535
我啱啱去

277
00:15:03,602 --> 00:15:05,638
買咗支1000火燈膽。

278
00:15:05,704 --> 00:15:07,673
我要燒Paul Montenassi。

279
00:15:07,740 --> 00:15:11,377
個紋身比較新，所以我諗住試下。

280
00:15:11,443 --> 00:15:14,146
我已經清理咗周圍嘅皮膚。

281
00:15:14,213 --> 00:15:19,084
而家只需要喺表皮

282
00:15:19,151 --> 00:15:22,955
造成二級燒傷等佢腫起。

283
00:16:15,207 --> 00:16:16,742
TAYLOR：「Tanglewood。」

284
00:16:16,809 --> 00:16:18,310
對你有冇意義？

285
00:16:21,146 --> 00:16:25,017
我冇乜去過，但我識人去過。

286
00:16:25,084 --> 00:16:26,585
係假嘅。

287
00:16:26,652 --> 00:16:27,453
係假嘢。

288
00:16:27,519 --> 00:16:28,654
啲墨可能係真，

289
00:16:28,721 --> 00:16:31,123
但呢個絕對唔係Tanglewood嘅人。

290
00:16:31,190 --> 00:16:32,091
冇「加入日期」。

291
00:16:32,157 --> 00:16:32,925
你睇呢度？

292
00:16:32,991 --> 00:16:35,094
真正嘅紋身會有加入日期，

293
00:16:35,160 --> 00:16:36,428
即係你加入嗰日，

294
00:16:36,495 --> 00:16:37,296
同埋退出日期，

295
00:16:37,363 --> 00:16:39,431
即係你正式離開嗰日。

296
00:16:39,498 --> 00:16:41,500
順帶一提，好少人會退出。

297
00:16:41,567 --> 00:16:42,668
呢個細路肯定係想扮。

298
00:16:42,735 --> 00:16:44,636
你好肯定。

299
00:16:44,703 --> 00:16:46,772
我以前喺Roosevelt同呢班細路打過波。

300
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
間中同佢哋一齊玩。

301
00:16:47,906 --> 00:16:49,475
佢哋有次想我「加入」，

302
00:16:49,541 --> 00:16:50,275
但我唔想搞到一身蟻。

303
00:16:50,342 --> 00:16:53,078
我知佢哋係咩人：

304
00:16:53,145 --> 00:16:54,780
女人、車、可卡因、

305
00:16:54,847 --> 00:16:58,117
槍、瞓到中午、

306
00:16:58,183 --> 00:17:00,686
成日喺New Rochelle商場流連。

307
00:17:00,753 --> 00:17:02,788
佢哋啲老豆個個都有背景。

308
00:17:02,855 --> 00:17:04,123
呢班細路——信我——

309
00:17:04,189 --> 00:17:05,590
比真正嘅黑幫仲要巴閉。

310
00:17:05,656 --> 00:17:07,126
而家呢個年代，你要擔心嘅

311
00:17:07,192 --> 00:17:08,359
唔係黑幫。

312
00:17:08,426 --> 00:17:09,595
係下一代。

313
00:17:09,661 --> 00:17:11,262
有咩分別？

314
00:17:11,329 --> 00:17:12,564
有咩分別？

315
00:17:12,631 --> 00:17:15,401
（細聲）：有咩分別？

316
00:17:15,467 --> 00:17:16,635
呢班細路完全唔...

317
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
咁對頭幫派呢？

318
00:17:18,771 --> 00:17:20,138
以前

319
00:17:20,204 --> 00:17:22,273
係Pelham Bay嘅Pelham幫。

320
00:17:22,340 --> 00:17:23,442
我只係想講一樣嘢。

321
00:17:23,509 --> 00:17:24,643
扮係Tanglewood嘅人

322
00:17:24,710 --> 00:17:25,844
俾真正嘅Tanglewood人捉到，

323
00:17:25,911 --> 00:17:29,048
或者一個人扮Tanglewood人撞到Pelham幫，

324
00:17:29,114 --> 00:17:30,549
一樣會死，信我。

325
00:17:35,687 --> 00:17:38,357
我想為我嘅行為道歉。

326
00:17:38,424 --> 00:17:39,458
我有

327
00:17:39,525 --> 00:17:40,793
情緒管理問題。

328
00:17:40,859 --> 00:17:41,827
你話呢？

329
00:17:41,894 --> 00:17:43,495
兩年內

330
00:17:43,562 --> 00:17:45,164
六宗家暴？

331
00:17:45,230 --> 00:17:46,665
我唔覺得光榮，探員。

332
00:17:46,732 --> 00:17:48,434
喂，Santo先生，你太太

333
00:17:48,500 --> 00:17:49,802
死之前，佢係俾你強姦，

334
00:17:49,868 --> 00:17:51,670
定係你哋玩粗暴性愛。

335
00:17:51,737 --> 00:17:52,604
你可唔可以解釋？

336
00:17:52,671 --> 00:17:55,374
Marta係性上癮。

337
00:17:55,441 --> 00:17:56,642
佢鍾意粗暴。

338
00:17:56,708 --> 00:17:58,544
所以我咪俾佢粗暴。

339
00:17:58,610 --> 00:17:59,812
過嚟！

340
00:17:59,878 --> 00:18:00,679
（喘氣）

341
00:18:00,746 --> 00:18:02,581
我喺張床度殺咗你，你個八婆！

342
00:18:02,648 --> 00:18:04,082
係！唔好！

343
00:18:04,149 --> 00:18:06,652
我話咗，佢鍾意粗暴。

344
00:18:06,718 --> 00:18:07,820
我哋睇到。

345
00:18:07,886 --> 00:18:08,754
好，純粹好奇，

346
00:18:08,821 --> 00:18:09,755
你揸咩車？

347
00:18:09,822 --> 00:18:12,157
我揸電單車。

348
00:18:14,193 --> 00:18:15,561
我哋仲發現

349
00:18:15,627 --> 00:18:18,464
你太太工作服嘅衫袖

350
00:18:18,530 --> 00:18:20,632
有多個捐贈者嘅雜交證據。

351
00:18:20,699 --> 00:18:22,568
你可唔可以解釋？

352
00:18:24,570 --> 00:18:26,505
唔，呃...

353
00:18:26,572 --> 00:18:29,641
佢喺West Village一間髮廊做嘢。

354
00:18:29,708 --> 00:18:31,777
West Village邊度？

355
00:18:44,923 --> 00:18:46,158
髮廊？

356
00:18:48,360 --> 00:18:49,461
你好。

357
00:18:49,528 --> 00:18:51,129
我係Madam Tuki Song。

358
00:18:51,196 --> 00:18:53,432
你哋嚟按摩？

359
00:18:53,499 --> 00:18:54,466
AIDEN：唔係，女士。

360
00:18:54,533 --> 00:18:56,268
你識唔識呢個女人？

361
00:18:57,736 --> 00:19:00,405
識。係Marta Santo。

362
00:19:00,472 --> 00:19:01,607
DANNY：佢死於車禍。

363
00:19:01,673 --> 00:19:03,308
我哋懷疑有可疑。

364
00:19:03,375 --> 00:19:05,511
（講中文）

365
00:19:10,315 --> 00:19:12,251
我哋要睇你嘅客人名單

366
00:19:12,317 --> 00:19:14,720
同Marta Santo嘅工作區域。

367
00:19:14,786 --> 00:19:18,323
DANNY：而家明點解Marta Santos要隱瞞喺邊度做嘢啦，係咪？

368
00:19:18,390 --> 00:19:19,658
睇下個老公對你做過啲乜，

369
00:19:19,725 --> 00:19:21,760
你諗下如果佢發現老婆做呢行，

370
00:19:21,827 --> 00:19:22,594
會點對佢？

371
00:19:22,661 --> 00:19:23,729
呢啲「按摩鋪」

372
00:19:23,795 --> 00:19:24,863
多數係亞洲黑幫揸弗。

373
00:19:24,930 --> 00:19:26,598
流失率好低。

374
00:19:26,665 --> 00:19:29,234
一請咗你就冇得辭職。

375
00:19:29,301 --> 00:19:30,435
你被困住。

376
00:19:30,502 --> 00:19:32,271
好難捱。

377
00:19:32,337 --> 00:19:33,805
原來呢度就係事發現場。

378
00:19:33,872 --> 00:19:35,741
或者係樓上。記得戴住手套。

379
00:19:35,807 --> 00:19:38,210
我冇諗過會咁乾淨。

380
00:19:38,277 --> 00:19:39,244
嚟啦。

381
00:19:39,311 --> 00:19:40,612
扮到你冇去過

382
00:19:40,679 --> 00:19:41,780
呢啲地方咁。

383
00:19:41,847 --> 00:19:42,748
你講笑？

384
00:19:42,814 --> 00:19:45,183
我有女朋友，點解要俾錢？

385
00:19:45,250 --> 00:19:47,819
總之你都要俾錢，信我。

386
00:20:03,835 --> 00:20:04,770
你點睇呢個？

387
00:20:04,836 --> 00:20:06,371
你點睇呢個？

388
00:20:08,807 --> 00:20:10,475
呢度係切爾諾貝爾。

389
00:20:10,542 --> 00:20:11,843
嘩，老友。

390
00:20:11,910 --> 00:20:12,778
等我睇下客人名單。

391
00:20:12,844 --> 00:20:16,248
睇下邊個係最後一個見Marta Santo嘅人。

392
00:20:18,483 --> 00:20:19,885
好，嚟啦。

393
00:20:19,952 --> 00:20:22,220
「世界級按摩，專注深層組織。」

394
00:20:22,287 --> 00:20:23,789
深層組織——呢句經典。

395
00:20:23,855 --> 00:20:27,292
Marta Santo，按摩治療師，最後一個客人...

396
00:20:28,694 --> 00:20:29,928
「R. Lee。」

397
00:20:29,995 --> 00:20:31,330
打畀DNA部嘅Jane Parsons。

398
00:20:31,396 --> 00:20:33,332
叫佢查CODIS嘅比對結果。

399
00:20:33,398 --> 00:20:34,866
睇下呢個R. Lee係咪

400
00:20:34,933 --> 00:20:37,302
Marta Santo衫袖上嘅其中一個幸運兒。

401
00:20:49,348 --> 00:20:50,482
入嚟安唔安全㗎？

402
00:20:50,549 --> 00:20:52,618
（冷笑）

403
00:20:53,785 --> 00:20:55,554
槍套頂住我唔舒服。

404
00:20:55,621 --> 00:20:56,421
咩事？

405
00:20:56,488 --> 00:20:58,724
冇嘢，我啱啱喺度睇緊啲結果。

406
00:20:58,790 --> 00:21:00,359
你嗰單Tanglewood案進展成點？

407
00:21:00,425 --> 00:21:01,593
穩陣。

408
00:21:01,660 --> 00:21:03,562
穩陣？穩陣就好。

409
00:21:04,796 --> 00:21:06,999
穩陣就好。

410
00:21:07,065 --> 00:21:08,000
做咩啫，Danny？

411
00:21:08,066 --> 00:21:08,834
我唔知。

412
00:21:08,900 --> 00:21:10,802
我不斷諗起嗰個細路，Mac。

413
00:21:10,869 --> 00:21:12,838
你明唔明，佢做晒成個流程？

414
00:21:12,904 --> 00:21:13,705
假紋身乜都齊。

415
00:21:13,772 --> 00:21:15,774
扮晒嘢就係為咗有歸屬感。

416
00:21:15,841 --> 00:21:18,276
聽落真係好絕望，

417
00:21:18,343 --> 00:21:19,911
你明唔明？

418
00:21:19,978 --> 00:21:21,446
係。

419
00:21:21,513 --> 00:21:25,384
所以我先參軍。

420
00:21:25,450 --> 00:21:27,786
我嗰陣最想就係為國家服務。

421
00:21:27,853 --> 00:21:31,523
為咗入海軍陸戰隊，我咩都肯做。

422
00:21:31,590 --> 00:21:34,459
呢個細路只係用錯方法去追求歸屬感，

423
00:21:34,526 --> 00:21:36,795
然後...

424
00:21:36,862 --> 00:21:39,598
就咁賠上咗條命。

425
00:21:39,665 --> 00:21:40,966
揀錯咗。

426
00:21:41,033 --> 00:21:43,035
係，但你嗰陣有得揀。

427
00:21:43,101 --> 00:21:45,437
你本來可以同呢班細路一齊，但你冇。

428
00:21:45,504 --> 00:21:46,738
你比佢哋聰明。

429
00:21:46,805 --> 00:21:47,873
睇吓你今日嘅成就。

430
00:21:47,939 --> 00:21:48,774
你受人尊重，

431
00:21:48,840 --> 00:21:49,775
你奉公守法，

432
00:21:49,841 --> 00:21:51,677
你為呢個世界上最正嘅城市

433
00:21:51,743 --> 00:21:52,911
做緊重要嘅公職。

434
00:21:52,978 --> 00:21:54,312
你應該為此感到自豪。

435
00:21:54,379 --> 00:21:57,649
我係自豪㗎。我真係。

436
00:21:57,716 --> 00:21:59,818
好。

437
00:21:59,885 --> 00:22:01,520
開工啦。

438
00:22:01,586 --> 00:22:03,855
喂，Mac，

439
00:22:03,922 --> 00:22:05,657
我有好嘢。

440
00:22:05,724 --> 00:22:06,825
好嘢？邊個畀你？

441
00:22:06,892 --> 00:22:08,694
唔係嗰種好嘢。

442
00:22:08,760 --> 00:22:10,028
我哋單案有好消息。

443
00:22:10,095 --> 00:22:11,530
DNA嘅Jane打嚟。

444
00:22:11,596 --> 00:22:13,965
支棍上面嘅血係混合嘅。

445
00:22:14,032 --> 00:22:15,667
Paul Montenassi同邊個？

446
00:22:15,734 --> 00:22:17,803
Pelham Bay嘅Johnny Lucerno。

447
00:22:17,869 --> 00:22:18,837
Pelham Bay？

448
00:22:19,805 --> 00:22:22,107
咁嘅話，我都有好嘢。

449
00:22:23,442 --> 00:22:24,776
Danny話佢哋鍾意去

450
00:22:24,843 --> 00:22:26,078
New Rochelle商場流連。

451
00:22:26,144 --> 00:22:27,779
商場保安打畀我。

452
00:22:27,846 --> 00:22:29,948
呢個細路Johnny Lucerno之前

453
00:22:30,015 --> 00:22:31,416
因為偷嘢俾人趕過。

454
00:22:31,483 --> 00:22:34,352
佢而家同班friend返咗去舖頭。

455
00:22:34,419 --> 00:22:35,921
經理諗住拖住佢等我哋到。

456
00:22:35,987 --> 00:22:38,056
我哋到咗喇。

457
00:22:39,691 --> 00:22:41,960
我著邊件靚啲，Auburn定Warriors？

458
00:22:42,027 --> 00:22:43,595
Auburn啦，老友。

459
00:22:43,662 --> 00:22:45,797
揀Hawaii啦，喂。

460
00:22:45,864 --> 00:22:46,832
Timmy Chang呀，喂！

461
00:22:46,898 --> 00:22:49,568
我條仔傳咗好多達陣㗎。

462
00:22:49,634 --> 00:22:51,136
我撐Cadillac Williams㗎，老友。

463
00:22:54,072 --> 00:22:56,074
你應該試吓棒球隊嘅衫。

464
00:22:56,141 --> 00:22:57,776
係，我聽聞你好叻用波棍。

465
00:22:57,843 --> 00:22:59,945
你哋兩個係咪基佬嚟㗎？

466
00:23:00,011 --> 00:23:00,912
我正想問你同一條問題。

467
00:23:00,979 --> 00:23:00,979
NYPD，醒目仔！

468
00:23:00,979 --> 00:23:02,147
哎呀！

469
00:23:02,214 --> 00:23:03,482
小心啲，我縫咗針㗎。

470
00:23:03,548 --> 00:23:04,683
好。

471
00:23:04,750 --> 00:23:05,250
你個頭做咩事？

472
00:23:05,317 --> 00:23:06,752
有個細路喺體育吧出面

473
00:23:06,818 --> 00:23:08,954
用波棍兜巴星我。

474
00:23:13,825 --> 00:23:15,093
我個頭縫咗25針。

475
00:23:15,160 --> 00:23:18,463
醫生話我有輕微腦震盪，

476
00:23:18,530 --> 00:23:19,931
但我嬲嘅係佢哋剃光我個頭。

477
00:23:19,998 --> 00:23:21,700
搞到我溝唔到女。

478
00:23:21,767 --> 00:23:22,801
搞到我溝唔到女。

479
00:23:22,868 --> 00:23:23,835
你係咪串我？

480
00:23:23,902 --> 00:23:25,670
唔係。

481
00:23:25,737 --> 00:23:27,005
你懷疑

482
00:23:27,072 --> 00:23:28,907
打你嗰個係Tanglewood嘅人？

483
00:23:31,243 --> 00:23:32,844
我只能夠話你知：

484
00:23:32,911 --> 00:23:35,113
我大概知道邊個係幕後黑手。

485
00:23:35,180 --> 00:23:37,015
時機成熟嘅時候，

486
00:23:37,082 --> 00:23:38,650
自然會搞掂。

487
00:23:39,785 --> 00:23:40,852
信我。

488
00:23:40,919 --> 00:23:42,454
間體育吧叫咩名？

489
00:23:42,521 --> 00:23:44,689
Billy Batts'，喺Yonkers出面。

490
00:23:58,270 --> 00:24:00,038
有推銀機，有木屑。

491
00:24:00,105 --> 00:24:01,773
應該係呢度喇。

492
00:24:01,840 --> 00:24:03,909
想飲啲咩？

493
00:24:03,975 --> 00:24:05,544
情報。

494
00:24:06,945 --> 00:24:08,446
幾個Tanglewood同Pelham Bay嘅細路

495
00:24:08,513 --> 00:24:10,081
前幾晚喺呢度流連。

496
00:24:10,148 --> 00:24:11,550
你嗰晚有冇返工？

497
00:24:16,154 --> 00:24:17,022
我咩都唔知。

498
00:24:17,088 --> 00:24:19,090
我只係低住頭，斟酒。

499
00:24:19,157 --> 00:24:21,126
咁紀念品呢？

500
00:24:21,993 --> 00:24:23,528
你哋係咪唔見咗支Mickey Mantle波棍？

501
00:24:24,563 --> 00:24:26,231
我只能夠話

502
00:24:26,298 --> 00:24:28,099
如果你想撳錢，

503
00:24:28,166 --> 00:24:30,602
要用嗰邊嘅櫃員機。

504
00:24:44,649 --> 00:24:46,985
MAC：Mickey Mantle波棍。5000蚊。

505
00:24:47,052 --> 00:24:49,120
一塊木頭咁貴。

506
00:24:51,556 --> 00:24:54,226
我哋幫呢個箱掃吓指紋。

507
00:25:01,933 --> 00:25:03,068
Sonny Sassone。

508
00:25:08,807 --> 00:25:10,508
Tanglewood...

509
00:25:18,717 --> 00:25:21,820
（大聲rap音樂播放中）

510
00:25:42,173 --> 00:25:44,910
你較細聲啲啦。

511
00:25:45,810 --> 00:25:46,945
Sonny Sassone？

512
00:25:47,012 --> 00:25:49,581
邊個搵我？

513
00:25:51,049 --> 00:25:52,884
NYPD。

514
00:25:54,085 --> 00:25:56,187
（關音樂）

515
00:25:56,254 --> 00:25:57,822
你點識Paul Montenassi？

516
00:25:57,889 --> 00:25:59,624
見過吓。做咩？

517
00:25:59,691 --> 00:26:00,625
佢死咗。

518
00:26:00,692 --> 00:26:01,927
係？關佢事。

519
00:26:01,993 --> 00:26:03,862
佢係咪Tanglewood嘅人？

520
00:26:03,929 --> 00:26:06,564
梗係唔係。你面前呢班先係Tanglewood嘅人。

521
00:26:06,631 --> 00:26:08,099
睇吓個紋身。

522
00:26:08,166 --> 00:26:10,568
你最後一次去Billy Batts'係幾時？

523
00:26:10,635 --> 00:26:12,704
幾晚前。

524
00:26:12,771 --> 00:26:12,771
你鍾意Mickey Mantle？

525
00:26:12,771 --> 00:26:14,005
邊個唔鍾意？

526
00:26:14,072 --> 00:26:15,907
TAYLOR：我哋有證據證明你偷咗支波棍

527
00:26:15,974 --> 00:26:16,841
喺間體育吧度。

528
00:26:16,908 --> 00:26:19,044
你哋嚟係為咗支波棍。

529
00:26:19,110 --> 00:26:20,045
我冇偷。

530
00:26:20,111 --> 00:26:21,613
我只係玩吓。

531
00:26:24,382 --> 00:26:27,085
哦...等我示範俾你睇Mick點樣打。

532
00:26:27,152 --> 00:26:28,853
你個頭放喺呢度。嚟啦。

533
00:26:28,920 --> 00:26:31,756
哎呀！哎呀！

534
00:26:31,823 --> 00:26:33,291
我只係玩吓咋。

535
00:26:33,358 --> 00:26:34,759
我放返好㗎。

536
00:26:35,961 --> 00:26:38,096
你換咗塊新尾窗喎。

537
00:26:38,163 --> 00:26:39,230
佢哋裝得唔好。

538
00:26:39,297 --> 00:26:40,165
佢哋裝得唔好。

539
00:26:40,231 --> 00:26:42,267
成周圍都係丁基膠。

540
00:26:42,334 --> 00:26:43,768
我覺得手工好差。

541
00:26:43,835 --> 00:26:44,636
我重新貼過隔熱膜咋。

542
00:26:44,703 --> 00:26:46,705
Queens嗰班傻仔整到佢起泡。

543
00:26:46,771 --> 00:26:49,274
仲換咗新呔，係咪？

544
00:26:49,341 --> 00:26:51,876
我哋成日都換新嘢㗎，小姐。

545
00:26:51,943 --> 00:26:53,011
呔、鈴、鞋、

546
00:26:53,078 --> 00:26:55,347
衫、槍、草——

547
00:26:55,413 --> 00:26:56,348
你講得出嘅都有。

548
00:26:56,414 --> 00:26:57,349
介唔介意我哋搜你架車？

549
00:26:57,415 --> 00:26:57,415
你有冇搜查令？

550
00:26:57,415 --> 00:26:59,384
我哋可以申請。

551
00:26:59,451 --> 00:27:00,752
好似Jay-Z喺

552
00:27:00,819 --> 00:27:03,355
黑碟入面話——「我冇考到律師牌，但我識少少。

553
00:27:03,421 --> 00:27:05,757
夠話你知唔可以非法搜查我...」

554
00:27:05,824 --> 00:27:07,359
我哋會申請搜查令。

555
00:27:07,425 --> 00:27:08,693
喺嗰之前，你可以走。

556
00:27:10,428 --> 00:27:12,397
兄弟，我哋走。

557
00:27:12,464 --> 00:27:15,400
（大聲rap音樂播放中）

558
00:27:25,777 --> 00:27:28,279
仲有冇噴漆剩？

559
00:27:28,346 --> 00:27:30,382
哦，有。

560
00:27:34,953 --> 00:27:35,653
你好嗎？

561
00:27:35,720 --> 00:27:37,055
有咩可以幫你？

562
00:27:37,122 --> 00:27:38,056
係，我哋要見Ross Lee。

563
00:27:38,123 --> 00:27:39,057
話佢知NYPD嚟咗。

564
00:27:39,124 --> 00:27:40,392
唔好意思，佢開緊會，

565
00:27:40,458 --> 00:27:41,960
同啲廣告創作人一齊。

566
00:27:42,027 --> 00:27:43,795
哦，佢已經夠創作力㗎喇。

567
00:27:43,862 --> 00:27:44,863
男人：我唔明。

568
00:27:44,929 --> 00:27:46,998
我點會去嗰度？我係個幸福嘅已婚男人。

569
00:27:47,065 --> 00:27:48,733
我條腰又冇事。

570
00:27:48,800 --> 00:27:50,201
我肯定你條腰冇事，李先生。

571
00:27:50,268 --> 00:27:52,270
我哋有興趣嘅係你前面。

572
00:27:53,438 --> 00:27:55,040
關門，Tavia。

573
00:27:58,977 --> 00:28:01,980
（關門聲）

574
00:28:02,047 --> 00:28:04,149
我認。好，對唔住。

575
00:28:04,215 --> 00:28:05,683
我係新人。

576
00:28:05,750 --> 00:28:07,852
壓力好大。

577
00:28:07,919 --> 00:28:11,256
我婚姻唔幸福，我需要...

578
00:28:11,322 --> 00:28:12,290
你準備好

579
00:28:12,357 --> 00:28:15,193
做深層按摩未，李先生？

580
00:28:15,260 --> 00:28:17,262
哦，好。

581
00:28:18,396 --> 00:28:20,331
我哋要睇吓你架車。

582
00:28:20,398 --> 00:28:21,766
我搭地鐵入城。

583
00:28:21,833 --> 00:28:23,201
我唔揸車，我老婆揸。

584
00:28:23,268 --> 00:28:24,169
係，你老婆——

585
00:28:24,235 --> 00:28:25,403
佢知唔知呢件事？

586
00:28:25,470 --> 00:28:26,871
你有冇話佢知？

587
00:28:26,938 --> 00:28:28,073
呃...冇。

588
00:28:28,139 --> 00:28:29,040
佢唔知，

589
00:28:29,107 --> 00:28:31,276
你都冇必要話佢知。

590
00:28:31,342 --> 00:28:34,279
我會全程合作。

591
00:28:34,345 --> 00:28:35,980
呢張係我嘅卡片，係臨時嘅。

592
00:28:36,047 --> 00:28:37,248
我個名同手機號碼

593
00:28:37,315 --> 00:28:38,883
喺背面。

594
00:28:40,085 --> 00:28:42,120
好，咁我哋再聯絡。

595
00:28:42,187 --> 00:28:43,455
可以咁講。

596
00:28:50,328 --> 00:28:52,730
Sonny Sassone。

597
00:28:52,797 --> 00:28:53,731
十號鞋。

598
00:28:53,798 --> 00:28:54,699
車道嘅鞋印

599
00:28:54,766 --> 00:28:56,868
同現場搵到嘅

600
00:28:56,935 --> 00:28:58,269
吻合。

601
00:28:58,336 --> 00:29:00,772
大細一樣，但花紋唔同。

602
00:29:00,839 --> 00:29:02,207
Tanglewood 少年二號——Tony Baba。

603
00:29:02,273 --> 00:29:03,341
鞋嘅尺寸——

604
00:29:03,408 --> 00:29:05,243
從犯罪現場搵到嘅腳印

605
00:29:05,310 --> 00:29:07,312
推斷係 11 號半

606
00:29:08,313 --> 00:29:11,216
同車道嗰啲比較。

607
00:29:11,282 --> 00:29:13,418
大細一樣，但花紋唔同。

608
00:29:13,485 --> 00:29:15,520
Tanglewood 少年三號——Joe Spangal。

609
00:29:15,587 --> 00:29:16,855
鞋嘅尺寸——

610
00:29:16,921 --> 00:29:17,856
9 號半。

611
00:29:17,922 --> 00:29:19,390
犯罪現場搵到嘅腳印

612
00:29:19,457 --> 00:29:20,992
同車道嗰啲比較。

613
00:29:21,059 --> 00:29:24,162
又係一樣，大細啱但花紋唔同。

614
00:29:24,229 --> 00:29:25,296
佢哋換咗波鞋。

615
00:29:25,363 --> 00:29:27,298
所以我哋仲要證明

616
00:29:27,365 --> 00:29:29,334
佢哋同 Paul Montenassi 一齊。

617
00:29:30,502 --> 00:29:33,304
酒吧嘅閉路電視？

618
00:29:33,371 --> 00:29:35,540
Atam。

619
00:29:35,607 --> 00:29:37,442
邊個係 Adam？

620
00:29:42,147 --> 00:29:45,016
Billy Batts 間舖嘅提款機。

621
00:29:45,083 --> 00:29:48,319
每六秒影一格。

622
00:29:48,386 --> 00:29:50,355
嚟啦——兇案當晚。

623
00:29:50,421 --> 00:29:51,456
定格畫面。

624
00:29:54,092 --> 00:29:56,127
TAYLOR：Paul Montenassi 同個女仔

625
00:29:56,194 --> 00:29:56,995
喺酒吧。

626
00:29:57,061 --> 00:30:00,064
Paul 喺度曬佢個非官方紋身。

627
00:30:00,131 --> 00:30:01,065
好大機會

628
00:30:01,132 --> 00:30:02,400
個女仔識得真正嘅人。

629
00:30:02,467 --> 00:30:05,336
睇，佢走咗。

630
00:30:05,403 --> 00:30:07,472
一個鐘頭後，Sonny Sassone

631
00:30:07,539 --> 00:30:10,141
同 Tanglewood 班友出現。

632
00:30:10,208 --> 00:30:11,476
佢哋同 Paul 扮 friend，

633
00:30:11,543 --> 00:30:14,579
仲睇佢個假紋身。

634
00:30:14,646 --> 00:30:15,813
Sonny 行開咗。

635
00:30:15,880 --> 00:30:17,582
佢從盒度拎咗支球棒出嚟。

636
00:30:17,649 --> 00:30:19,584
我見唔到佢有試揮。

637
00:30:19,651 --> 00:30:21,052
我覺得佢想

638
00:30:21,119 --> 00:30:23,821
對住呢個坐低嘅細路試揮。

639
00:30:23,888 --> 00:30:26,057
係 Pelham Bay 嘅 Johnny Lucerno。

640
00:30:26,124 --> 00:30:27,825
縫咗針嗰個細路。

641
00:30:28,960 --> 00:30:30,028
之後冇耐

642
00:30:30,094 --> 00:30:32,163
Paul Montenassi 用球棒打 Johnny Lucerno

643
00:30:32,230 --> 00:30:34,365
個頭，仲開槍射咗個職員？點解？

644
00:30:34,432 --> 00:30:36,201
如果佢唔係真正嘅 Tanglewood 少年？

645
00:30:36,267 --> 00:30:37,302
等我哋問 Sonny Sassone——

646
00:30:37,368 --> 00:30:38,570
等我哋驗完佢架 Range Rover 先。

647
00:30:38,636 --> 00:30:40,238
證據夠申請搜查令啦。

648
00:30:45,243 --> 00:30:47,278
呢粒係我喺地下搵到嘅石頭，

649
00:30:47,345 --> 00:30:48,413
唔係鑽石嚟。

650
00:30:48,479 --> 00:30:49,981
係立方氧化鋯。

651
00:30:50,048 --> 00:30:51,916
好大機會係人哋指甲上面甩出嚟。

652
00:30:51,983 --> 00:30:53,218
好，咁嘅話

653
00:30:53,284 --> 00:30:54,886
我哋用質譜儀分析下粒石上面嘅膠水

654
00:30:54,953 --> 00:30:57,055
同紅色指甲油。

655
00:30:57,121 --> 00:30:59,023
我喺資料庫搵到你啲油漆碎片嘅匹配。

656
00:30:59,090 --> 00:31:01,426
你嘅疑犯揸緊一架銀色 Lincoln Navigator。

657
00:31:01,492 --> 00:31:01,492
咩年份？

658
00:31:01,492 --> 00:31:03,294
05 年。

659
00:31:03,361 --> 00:31:04,562
不過好戲在後頭。

660
00:31:04,629 --> 00:31:08,132
Ross Lee 嘅老婆 Ariana 就係其中一個登記車主。

661
00:31:08,199 --> 00:31:09,334
你估唔到咩色。

662
00:31:09,400 --> 00:31:10,468
銀色。

663
00:31:14,305 --> 00:31:17,008
Lee 太，你知唔知 Wuhan Spa and Sauna？

664
00:31:17,075 --> 00:31:19,944
唔知。真係未聽過。

665
00:31:20,011 --> 00:31:22,614
係一間按摩院，但服務遠超按摩。

666
00:31:22,680 --> 00:31:25,049
你知唔知你老公成日去嗰度？

667
00:31:26,284 --> 00:31:27,919
我唔驚訝。

668
00:31:27,986 --> 00:31:29,487
我感覺到佢成日

669
00:31:29,554 --> 00:31:31,456
喺我背後偷食。

670
00:31:31,522 --> 00:31:33,424
每次佢話去睇脊醫，

671
00:31:33,491 --> 00:31:34,592
返嚟都陣味怪怪哋。

672
00:31:34,659 --> 00:31:36,461
點怪法？

673
00:31:36,527 --> 00:31:38,029
佢陣味好似潤膚露……

674
00:31:38,096 --> 00:31:39,364
你明㗎，嗰啲位。

675
00:31:39,430 --> 00:31:40,965
我同一個

676
00:31:41,032 --> 00:31:43,434
姊妹講過，但佢都唔知。

677
00:31:43,501 --> 00:31:44,602
你啲指甲油顏色幾靚喎。

678
00:31:44,669 --> 00:31:46,471
呢隻叫咩，皇室紅？

679
00:31:46,537 --> 00:31:47,572
Ruby Passion。

680
00:31:47,639 --> 00:31:49,007
MESSER：Lee 太，你架 Lincoln Navigator

681
00:31:49,073 --> 00:31:50,508
泊喺邊？

682
00:31:53,678 --> 00:31:55,513
唔該。

683
00:32:03,087 --> 00:32:04,222
呢度發生咩事，太太？

684
00:32:04,289 --> 00:32:05,590
噢，我大頭蝦。

685
00:32:05,657 --> 00:32:08,059
我喺商場泊車撞咗個消防栓。

686
00:32:09,027 --> 00:32:10,695
唔好話畀 Ross 知。佢會殺咗我。

687
00:32:10,762 --> 00:32:13,197
好，我哋要

688
00:32:13,264 --> 00:32:14,198
喺你泵把度拎幾個油漆樣本

689
00:32:14,265 --> 00:32:15,967
確認下。

690
00:32:16,034 --> 00:32:17,302
同埋你所有指甲油。

691
00:32:19,037 --> 00:32:23,241
分析緊老婆架 Navigator 嘅紅色油漆。

692
00:32:24,509 --> 00:32:26,044
指甲油放咗入爐。

693
00:32:26,110 --> 00:32:27,578
好，睇下個螢幕。

694
00:32:27,645 --> 00:32:29,047
紅色光譜

695
00:32:29,113 --> 00:32:30,982
係 Marta Santo 架車嘅油漆碎片，

696
00:32:31,049 --> 00:32:31,783
藍色光譜

697
00:32:31,849 --> 00:32:33,451
係我哋喺 Ariana Lee 架 Navigator

698
00:32:33,518 --> 00:32:34,552
拎嘅未知樣本。

699
00:32:34,619 --> 00:32:36,954
唔係掛。

700
00:32:37,021 --> 00:32:39,557
唔同光譜。

701
00:32:39,624 --> 00:32:42,093
唔同油漆。第一個唔中。

702
00:32:47,799 --> 00:32:50,068
所有指甲油

703
00:32:50,134 --> 00:32:51,502
都唔匹配。

704
00:32:51,569 --> 00:32:53,705
第二個唔中，我哋陷入劣勢。

705
00:32:53,771 --> 00:32:54,739
我哋淨返

706
00:32:54,806 --> 00:32:56,641
神秘油漆轉移同訪客名單。

707
00:32:56,708 --> 00:32:58,209
MESSER：我真係唔明。

708
00:32:58,276 --> 00:33:00,478
點解撞後逃嘅油漆

709
00:33:00,545 --> 00:33:01,579
對應到銀色 Navigator，

710
00:33:01,646 --> 00:33:03,548
但又唔係老婆嗰架，

711
00:33:03,614 --> 00:33:05,516
Marta Santo 最後按摩嘅人？

712
00:33:05,583 --> 00:33:06,984
唔好咁快話第三個唔中。

713
00:33:07,051 --> 00:33:08,686
睇下呢個。

714
00:33:08,753 --> 00:33:11,422
Ross Lee 去偷食嘅兩日前

715
00:33:11,489 --> 00:33:12,557
有個「A. Lee」簽到

716
00:33:12,623 --> 00:33:15,259
搵 Marta Santo。

717
00:33:15,326 --> 00:33:17,562
A. Lee 即係 Ariana Lee？

718
00:33:35,079 --> 00:33:36,581
漂白水味辣到我流眼水。

719
00:33:37,749 --> 00:33:39,016
未見過儀表板

720
00:33:39,083 --> 00:33:40,551
咁乾淨。

721
00:33:40,618 --> 00:33:43,087
我呢邊都乜都搵唔到。

722
00:33:44,455 --> 00:33:46,424
儀表板上邊個嚟，Mickey Mantle？

723
00:33:47,792 --> 00:33:49,227
TAYLOR：我唔肯定。

724
00:33:49,293 --> 00:33:51,596
有啲似 Derek Jeter。

725
00:33:51,662 --> 00:33:52,730
Derek Jeter。洋基隊嗰個，係咪？

726
00:33:52,797 --> 00:33:53,731
係。

727
00:33:53,798 --> 00:33:54,732
佢哋唔係

728
00:33:54,799 --> 00:33:56,134
輸咗畀波士頓定點？

729
00:33:56,200 --> 00:33:57,001
我哋領先

730
00:33:57,068 --> 00:33:58,569
三比零之後被橫掃。

731
00:33:58,636 --> 00:34:00,304
不過我哋想忘記呢件事。

732
00:34:00,371 --> 00:34:01,305
明白。

733
00:34:01,372 --> 00:34:03,141
我對棒球冇乜興趣。

734
00:34:03,207 --> 00:34:04,609
但 A-Rod 都幾靚仔。

735
00:34:08,813 --> 00:34:11,081
後座完全乾淨。

736
00:34:11,149 --> 00:34:12,583
我去前面。

737
00:34:53,324 --> 00:34:55,193
血跡陽性。

738
00:34:55,259 --> 00:34:57,228
真係要鍾意 Derek Jeter。

739
00:35:04,902 --> 00:35:07,171
JANE：你嘅血液樣本已經降解咗。

740
00:35:07,238 --> 00:35:08,706
BONASERA：噢，Jane，你講笑啫？

741
00:35:08,773 --> 00:35:09,707
恐怕唔係。

742
00:35:09,774 --> 00:35:11,409
點會咁？

743
00:35:11,476 --> 00:35:12,510
因為高分子量 DNA

744
00:35:12,577 --> 00:35:15,246
數量唔夠，拎唔到完整基因圖譜。

745
00:35:15,313 --> 00:35:16,380
我只係喺 13 個基因位點中

746
00:35:16,447 --> 00:35:19,116
最細嗰三個拎到結果。

747
00:35:19,183 --> 00:35:20,751
血量實在太少。

748
00:35:20,818 --> 00:35:23,387
漂白水嘅影響都幫倒忙。

749
00:35:23,454 --> 00:35:24,856
BONASERA：仲有咩，Mac？

750
00:35:24,922 --> 00:35:27,158
我意思係，我哋喺架車度只係搵到咁多。

751
00:35:27,225 --> 00:35:28,693
搜查令涵蓋所有嘢。

752
00:35:28,759 --> 00:35:30,394
我哋返去檢查間屋。

753
00:35:30,461 --> 00:35:32,630
唔該，Jane。

754
00:35:32,697 --> 00:35:35,199
我哋啱啱從老婆 Ariana Lee

755
00:35:35,266 --> 00:35:37,802
拎到嘅簽名參考樣本。

756
00:35:37,869 --> 00:35:39,737
先做最重要嘅。比對訪客名單上嘅「A. Lee」

757
00:35:39,804 --> 00:35:42,340
同我哋嘅樣本。

758
00:35:45,877 --> 00:35:47,278
唔匹配，

759
00:35:47,345 --> 00:35:49,647
所以佢冇講大話話自己去過。

760
00:35:49,714 --> 00:35:51,482
唔係佢嘅簽名。

761
00:35:51,549 --> 00:35:53,251
咁邊個幫佢簽到？

762
00:35:53,317 --> 00:35:54,252
唔會係 Ross。

763
00:35:54,318 --> 00:35:56,554
佢唔想老婆知佢去過。

764
00:35:56,621 --> 00:35:58,456
試下呢個。

765
00:35:58,523 --> 00:36:00,725
比對訪客名單上嘅「Ross Lee」

766
00:36:00,791 --> 00:36:03,227
同訪客名單上嘅「A. Lee」。

767
00:36:05,730 --> 00:36:07,265
唔係佢。

768
00:36:07,331 --> 00:36:10,668
點唔試下佢畀你嗰張卡片？

769
00:36:10,735 --> 00:36:13,738
確認下 Ross Lee 係咪真係 Ross Lee。

770
00:36:13,804 --> 00:36:18,509
好。比對卡片上嘅「Ross Lee」

771
00:36:18,576 --> 00:36:20,745
同訪客名單上嘅「Ross Lee」。

772
00:36:24,782 --> 00:36:26,884
唔匹配。搞咩鬼？

773
00:36:26,951 --> 00:36:28,553
你張卡片背面

774
00:36:28,619 --> 00:36:29,754
呢個簽名，唔係你嘅簽名。

775
00:36:29,820 --> 00:36:30,821
有人喺 Wuhan Spa and Sauna

776
00:36:30,888 --> 00:36:33,190
幫你老婆簽到。

777
00:36:33,257 --> 00:36:33,824
仲有邊個會幫你簽名？

778
00:36:33,891 --> 00:36:36,727
呃，我秘書……Tavia。

779
00:36:38,763 --> 00:36:40,631
BURN：如果你叫 Tavia Greenburg，

780
00:36:40,698 --> 00:36:42,767
點解要幫 Ross Lee 老婆簽到？

781
00:36:42,833 --> 00:36:44,769
我冇。我從來未去過。

782
00:36:44,835 --> 00:36:45,603
唔好咁啦……

783
00:36:45,670 --> 00:36:48,272
簽名唔會講大話。訪客名單上嘅「A. Lee」

784
00:36:48,339 --> 00:36:49,807
同你啱啱畀我哋嘅參考簽名

785
00:36:49,874 --> 00:36:51,676
匹配。

786
00:36:51,742 --> 00:36:52,643
我哋覺得你落去

787
00:36:52,710 --> 00:36:54,779
同個女人傾偈，

788
00:36:54,845 --> 00:36:56,380
個想撬你老闆牆腳嘅女人。

789
00:36:56,447 --> 00:36:57,782
或者你嘅情人。

790
00:37:00,484 --> 00:37:03,354
Lee 太，今日想揀咩按摩？

791
00:37:03,421 --> 00:37:04,922
我唔係嚟按摩㗎。

792
00:37:04,989 --> 00:37:07,892
你再接近我男人我就殺咗你。

793
00:37:10,428 --> 00:37:12,730
我哋喺你辦公室抽屜搵到呢啲。

794
00:37:12,797 --> 00:37:13,731
假指甲。

795
00:37:13,798 --> 00:37:16,801
呢隻特別係唔見咗粒鑽石。

796
00:37:16,867 --> 00:37:18,703
仲有好戲。根據運輸署紀錄，

797
00:37:18,769 --> 00:37:22,573
你都係一架銀色 2005 年 Lincoln Navigator 嘅車主。

798
00:37:22,640 --> 00:37:23,975
同 Ross Lee 老婆一樣。

799
00:37:24,041 --> 00:37:26,677
租約上嘅名啱啱好係 Ross Lee。

800
00:37:26,744 --> 00:37:29,413
BURN：但呢個你冇簽名，係咪？唔係。

801
00:37:29,480 --> 00:37:30,748
你啱啱揸咗架免費車。

802
00:37:33,951 --> 00:37:38,856
好，聽我講，Ross同我以前係情人

803
00:37:38,923 --> 00:37:41,859
我間中會同佢老婆Ariana傾偈

804
00:37:41,926 --> 00:37:43,894
佢以為我哋係朋友

805
00:37:43,961 --> 00:37:45,596
我知道好醜怪

806
00:37:45,663 --> 00:37:46,797
總之，有一日佢嚟搵我

807
00:37:46,864 --> 00:37:50,267
話佢懷疑Ross有外遇

808
00:37:50,334 --> 00:37:51,235
佢通風報信俾你

809
00:37:51,302 --> 00:37:53,337
當你發現佢俾另一個女人滿足

810
00:37:53,404 --> 00:37:55,439
你就想報復

811
00:38:01,712 --> 00:38:02,780
你離我條仔遠啲！

812
00:38:02,847 --> 00:38:04,715
聽到未？！

813
00:38:16,460 --> 00:38:17,662
（尖叫）

814
00:38:20,665 --> 00:38:22,733
係，但係我只係想嚇吓佢

815
00:38:22,800 --> 00:38:25,336
我冇諗過要殺佢，好冇？

816
00:38:26,504 --> 00:38:28,773
Ross應承過會為咗我離開佢老婆

817
00:38:28,839 --> 00:38:30,975
我喺呢個男人身上花咗五年時間

818
00:38:31,042 --> 00:38:33,711
我唔會俾個陌生人搶走佢

819
00:38:33,778 --> 00:38:36,914
唔好意思，你會被控二級車輛誤殺

820
00:38:36,981 --> 00:38:38,683
我諗呢段愛情

821
00:38:38,749 --> 00:38:40,685
唔會有個好結局

822
00:38:53,597 --> 00:38:57,068
Sonny Sassone嘅棚屋

823
00:38:57,134 --> 00:38:59,537
搵啲磨砂嘅嘢就得

824
00:39:44,448 --> 00:39:45,483
嚟啦

825
00:39:48,753 --> 00:39:50,154
呢個應該得

826
00:39:53,491 --> 00:39:56,861
TAYLOR：強力磨砂機...無線嘅

827
00:40:10,975 --> 00:40:13,010
你知唔知你放棄咗律師代表權？

828
00:40:13,077 --> 00:40:13,778
我唔需要律師

829
00:40:13,844 --> 00:40:15,946
呢單嘢會庭外和解

830
00:40:16,013 --> 00:40:17,114
謀殺案冇得庭外和解

831
00:40:17,181 --> 00:40:18,916
你肯定？

832
00:40:18,983 --> 00:40:21,519
可能喺你個世界得，我哋呢度唔得

833
00:40:21,585 --> 00:40:23,921
等我幫你開始講呢個故事

834
00:40:23,988 --> 00:40:25,556
故事由Billy Batts嘅體育吧開始

835
00:40:25,623 --> 00:40:26,957
你第一次見到Paul Montenassi

836
00:40:27,024 --> 00:40:29,193
當你搵佢對質

837
00:40:29,260 --> 00:40:31,028
你同你班友灌醉咗佢

838
00:40:31,095 --> 00:40:33,464
我估係用假嘅入會承諾

839
00:40:33,531 --> 00:40:34,465
你叫咩名？

840
00:40:34,532 --> 00:40:35,533
Paul Montenassi

841
00:40:35,599 --> 00:40:36,934
呢個女仔話你有紋身

842
00:40:37,001 --> 00:40:39,904
嘩，好靚喎，兄弟

843
00:40:39,970 --> 00:40:42,006
呢個係翻版貨

844
00:40:42,072 --> 00:40:42,072
同我哋一齊玩吓？

845
00:40:42,072 --> 00:40:43,107
好

846
00:40:43,174 --> 00:40:44,041
飲杯啤酒

847
00:40:44,108 --> 00:40:45,109
你利用Paul Montenassi

848
00:40:45,176 --> 00:40:46,377
考驗佢

849
00:40:46,443 --> 00:40:49,947
但從來冇打算俾呢個細路加入Tanglewood幫

850
00:40:51,949 --> 00:40:54,051
Johnny Lucezno

851
00:40:54,118 --> 00:40:55,553
Pelham Bay嘅細路，敵對幫派

852
00:40:55,619 --> 00:40:57,621
打爆佢個頭

853
00:41:01,258 --> 00:41:03,227
但你低估咗佢，係咪？

854
00:41:03,294 --> 00:41:04,595
你叫佢去搶雜貨舖

855
00:41:04,662 --> 00:41:05,596
當事情搞砸咗

856
00:41:05,663 --> 00:41:06,997
你要佢收聲

857
00:41:10,167 --> 00:41:11,502
呢度係錢，呢度係槍

858
00:41:11,569 --> 00:41:12,903
仲係暖嘅，我話過你

859
00:41:12,970 --> 00:41:14,605
去搶舖頭，唔係殺人

860
00:41:14,672 --> 00:41:15,840
啲嘢失控咗啫，老友

861
00:41:15,906 --> 00:41:17,007
我搞掂咗

862
00:41:17,074 --> 00:41:18,909
我話過為咗入會咩都肯做

863
00:41:18,976 --> 00:41:20,010
你仲想我點做？

864
00:41:20,077 --> 00:41:21,011
你做得夠多啦

865
00:41:21,078 --> 00:41:23,080
你唔想同Tanglewood幫有任何聯繫

866
00:41:23,147 --> 00:41:24,815
所以你返屋企，拎咗你嘅磨砂機

867
00:41:24,882 --> 00:41:26,083
磨走咗佢嘅紋身

868
00:41:31,155 --> 00:41:33,123
（尖叫）

869
00:41:33,190 --> 00:41:37,695
你用棒球棍冷血殺死Paul Montenassi

870
00:41:37,761 --> 00:41:39,697
我唔想死呀，老友

871
00:41:39,763 --> 00:41:42,066
求吓你...求吓你，唔好殺我

872
00:41:46,136 --> 00:41:48,939
啱啦，我哋就係咁做——黑手黨風格

873
00:41:49,006 --> 00:41:51,175
你要直視一個男人嘅眼睛

874
00:41:51,242 --> 00:41:52,977
睇住佢嘅生命之光熄滅

875
00:41:53,043 --> 00:41:56,747
但你唔會知呢啲嘢㗎，係咪，差佬？

876
00:41:56,814 --> 00:41:58,949
我係海軍陸戰隊，你個死靚仔

877
00:41:59,016 --> 00:42:00,985
我喺外國嘅土地上埋葬過人

878
00:42:01,051 --> 00:42:02,253
等你可以安枕無憂

879
00:42:02,319 --> 00:42:05,222
但你唔會知呢啲嘢㗎，係咪...細路？

880
00:42:05,289 --> 00:42:07,691
等我話你知關於黑手黨嘅嘢

881
00:42:07,758 --> 00:42:08,792
喺佢哋嘅全盛時期

882
00:42:08,859 --> 00:42:11,829
呢啲老前輩，佢哋搞死亡同暴力

883
00:42:11,896 --> 00:42:13,063
只係為咗一樣嘢：

884
00:42:13,130 --> 00:42:15,733
生意，唔係娛樂

885
00:42:15,799 --> 00:42:17,801
佢哋好聰明

886
00:42:17,868 --> 00:42:19,737
你班死靚仔就係白癡

887
00:42:19,803 --> 00:42:22,907
你教我黑手黨？你邊位呀？

888
00:42:22,973 --> 00:42:25,075
你兩個一年搵幾多錢呀？

889
00:42:25,142 --> 00:42:30,080
95,746.32蚊，每一毫子都係辛苦賺返嚟

890
00:42:30,147 --> 00:42:31,115
（笑）

891
00:42:31,181 --> 00:42:33,150
我一年吸毒都使咁多啦

892
00:42:33,217 --> 00:42:34,018
係，睇得出

893
00:42:34,084 --> 00:42:35,019
望吓我

894
00:42:35,085 --> 00:42:37,321
你見我着絲質西裝打闊領帶

895
00:42:37,388 --> 00:42:38,422
件衫有茄汁漬咩？

896
00:42:38,489 --> 00:42:41,625
唔好講老前輩啦，嗰啲日子死晒啦

897
00:42:41,692 --> 00:42:42,760
佢哋係蠢材

898
00:42:42,826 --> 00:42:43,827
做嘢太辛苦

899
00:42:43,894 --> 00:42:45,129
Tanglewood幫代表

900
00:42:45,195 --> 00:42:46,797
新一代黑手黨

901
00:42:46,864 --> 00:42:49,800
想喺邊開檔就開檔，想搞邊個女就搞邊個

902
00:42:49,867 --> 00:42:51,802
吸最高級嘅白粉

903
00:42:51,869 --> 00:42:53,270
揸六位數嘅車

904
00:42:53,337 --> 00:42:55,639
整死任何需要

905
00:42:55,706 --> 00:42:57,708
收皮嘅死靚仔

906
00:42:57,775 --> 00:42:59,576
我哋有自己嘅規矩

907
00:42:59,643 --> 00:43:00,577
我哋都有

908
00:43:00,644 --> 00:43:03,047
我有消息話你知

909
00:43:03,113 --> 00:43:05,282
你同你班友會去Sing Sing監獄

910
00:43:05,349 --> 00:43:07,284
唔理你同邊個有關係

911
00:43:07,351 --> 00:43:09,119
黑手黨又好唔係又好，佢走得甩

912
00:43:09,186 --> 00:43:10,321
起身啦

913
00:43:10,387 --> 00:43:12,957
係咩？好，走住瞧

914
00:43:13,023 --> 00:43:15,025
問吓Danny Messer

915
00:43:15,092 --> 00:43:17,027
佢幫你做嘢，係咪？

916
00:43:17,094 --> 00:43:19,263
當你見到佢，問吓佢

917
00:43:19,330 --> 00:43:21,732
我走得甩嘅機會有幾大

918
00:43:21,799 --> 00:43:23,701
佢好清楚我哋

919
00:43:23,767 --> 00:43:25,169
我哋都好清楚佢

920
00:43:25,235 --> 00:43:26,036
梗係啦

921
00:43:26,103 --> 00:43:27,071
帶佢走
